
Planning for translations and advice
I can consider whether the user wants a translation, a paraphrase, or even career planning advice. Offering both options could be helpful! I'll provide a straightforward translation alongside a polished Chinese version. Heavy formatting isn’t necessary, but a clean bullet list is acceptable.
For career advice related to post-retirement options, I’ll suggest roles like pundit, youth mentor, or entrepreneurship, making sure to keep the list concise with around 4-6 bullets. A paragraph explaining these options can precede the list.Structuring translation and advice
I need to remember to use a numbered list for suggestions so the user can easily pick from multiple options. I'll provide a translation to English and two polished Chinese versions: one concise and one humorous.

Then, I’ll suggest five low-stress post-retirement alternatives that utilize music, such as music production and charity concerts, along with football-related options like ambassador or podcast host. I'll ask if the user wants these turned into a press-ready quote or social caption while ensuring no inaccurate information is presented.

这是引述吗?我先给你两版表述和英文翻译;如果需要,我再改成发布稿或社媒文案。
如果想要替代的低压路线,给索默的选项:

需要我把这段整理成采访答稿、发布会口径,还是社媒贴文(可中英双语)?